Pomoc přepytać

Hladajće so wobšudstwa pomocy. Njenamołwimy was ženje, telefonowe čisło zawołać, SMS pósłać abo wosobinske informacije přeradźić. Prošu zdźělće podhladnu aktiwitu z pomocu nastajenja „Znjewužiwanje zdźělić“.

Dalše informacije

My own Greek draft transforms into gibberish, unable to read it.

  • 1 wotmołwa
  • 2 matej tutón problem
  • 9 napohladow
  • Poslednja wotmołwa wot Matt

more options

The main text of the draft, in English, re-appears properly. The change affects polytonic & normal Greek, and Hebrew parts of the message. Both directly printed passages and copy-pasted from MS Word are scrambled.

The main text of the draft, in English, re-appears properly. The change affects polytonic & normal Greek, and Hebrew parts of the message. Both directly printed passages and copy-pasted from MS Word are scrambled.

Wot ksenaki změnjeny

Wšě wotmołwy (1)

more options

Any email that contains information pasted from word has a suspect structure.

SO when you compose these mails in the Thunderbird composer does this occur?

When does the conversion occur? Are you using the BiDi add-on for your Hebrew? Is the character set Unicode? When you right click your drafts folder and select properties is the character encoding set to UTF-8 or Unicode